eu-esf msmt opv tul

Aktuality C2J

There are no translations available.

Katedra českého jazyka a literatury FP TUL vás zve na přednášku
Univ.-Prof. Mag. Dr. Stefana Michaela Newerkly,
Institut für Slawistik der Universität Wien

Čeština a rakouské variety němčiny: Rozdíly, podobnosti a možné aplikace ve výuce jazyka
Přednáška se uskuteční
v úterý 11. října 2011
od 16:10 do 17:45
v přednáškovém sále F 13, Husova 75, Liberec

Dějiny češtiny jsou zároveň dějinami jazykových a kulturních kontaktů s němčinou. Důležitou pozici měly přitom vždy variety němčiny, kterými se mluví v Rakousku dodnes. Přednáška poskytuje nástin těchto dějin od prvních setkání mezi českými a rakouskými osobami až do přítomnosti na základě příkladů konkrétních jazykových jevů a kulturních styčných bodů (např. společné výrazy a podobná sémantická pole, kryjící se odborné termíny a koncepty, podobné jazykové struktury a obsahové vazby apod.). Zmiňuje se přitom nejen o tradičních kulturních vzájemnostech a zkušenostech Čechů a Rakušanů na základě dlouholetých společných dějin v jednom státu, nýbrž se též pokouší různými příklady znázornit, že kontrastivní jazyková analýza češtiny a rakouských variet němčiny se zřetelem k jejich jazykovým rozdílům a podobnostem může umožnit větší efektivitu výuky cizího jazyka z hlediska obou jazyků.

Prof. Stefan Michael Newerkla (1972) je rakouský bohemista působící na katedře slavistiky Univerzity Vídeň. Sférou jeho odborného zájmu je jazykový kontakt češtiny a němčiny (a slovenštiny), dále také jazyk na internetu a české národní obrození, zabývá se středověkým a barokním jazykem a jazykem internetu. Je jedním z nejuznávanějších odborníků na češtinu a v době habilitace pro západoslovanskou jazykovědu (2003) byl nejmladším profesorem v Rakousku.
Profesor Newerkla vystudoval slavistiku a anglistiku na Univerzitě ve Vídni. Původně chtěl být učitelem češtiny, po ročním působení na škole v Hollabrunnu se ale dal na vědeckou dráhu.
K češtině ho kromě odborného zájmu váže i vlastní původ – předci byli Češi, ačkoli v rodině už ani s prarodiči česky nemluvil. Také jméno Newerkla pochází z češtiny, je to odvozenina od přídavného jména „nevrlý“.

Přednáška je určena všem zájemcům o problematiku výuky češtiny pro cizince
Přednáška se uskuteční v rámci volného přednáškového cyklu projektu Inovace vzdělávání v oboru čeština jako druhý jazyk  (CZ.1.07/2.2.00/07.0259)
Účast na přednášce (potvrzená podpisem v prezenční listině a odevzdáním evaluačního dotazníku) bude studentům TUL uznána jako splnění volitelného předmětu (bude upřesněn).

 

Prezentace z lipského workshopu ke stažení

Print PDF
There are no translations available.

Prezentace týmu, který v rámci projektu CZESL připravuje anotaci žákovského korpusu, s níž vystoupil
13. května 2011 na workshopu Empirisches Arbeiten mit Lernerkorpora und ihre Erstellung
na univerzitě v Lipsku Doc. RNDr. Vladimír Petkevič, CSc., je ke stažení v sekci Materiály.

There are no translations available.

V antropologické revui Lidé města (č. 13, 2011, 1) vyšel článek Z. Bedřichové,
K. Šormové a K. Šebesty ROMI - první rozsáhlá databanka romského etnolektu češtiny

 

Obalka revue Lide mesta 13/2011"Mezi českými korpusy s velkým výzkumným potenciálem vyniká aktuálně budovaný korpus ROMI, který vzniká jako subkorpus
rozsáhlé databanky CZESL, jejímž cílem je zachytit češtinu cizinců a Romů. Databanka má sloužit především pro pedagogické účely - v první řadě jako zdroj pro analýzu jazykových kompetencí těchto skupin uživatelů
češtiny a její využití ve výuce: ke zmapování
hlavních problémů, při sestavování cvičebnic, při explanaci
konkrétních jazykových jevů, vyhledání relevantních příkladů a podobně."


Vietnamista Ivo Vasiljev přednesl na TUL nový pohled na výuku monolingvního žáka

Print PDF
There are no translations available.

O přeměně monolingvního vietnamského žáka základní školy behěm jediného roku v bilingvního studenta pohovořil 25. května 2011 na PF TUL přední český vietnamista, polyglot a lingvista Ivo Vasiljev. 

VÍCE INFORMACÍ O PŘEDNÁŠCE A FOTOGALERIE 
There are no translations available.

Vietnamista, prom. filolog Ivo Vasiljev, CSc., polyglot, který kromě češtiny, ruštiny a vietnamštiny hovoří také korejsky, anglicky, francouzsky, německy, japonsky, slovensky, maďarsky a polsky, bude ve středu 25. května na TUL přednášet o jedinečné případové studii věnované desetiletému vietnamskému chlapci a jeho proměně v bilingvního žáka po příchodu do české základní školy.

Ve středu 25. května 2011 se od 12:30 uskuteční v přednáškovém sále Technické univerzity v Liberci (1. máje 870/14, Liberec III-Jeřáb) přednáška prom. fil. Ivo Vasiljeva, CSc. na téma
Monolingvní vietnamský žák v české základní škole.
Přednáška se koná v rámci volného přednáškového cyklu projektu Inovace vzdělávání v oboru čeština jako cizí jazyk.

Předmětem přednášky budou výsledky několikaletého experimentu zaměřeného na desetiletého vietnamského žáka zařazeného po příjezdu do České republiky bez ztráty roku přímo do 5. třídy základní školy. “Bude popsán proces jeho přeměny v žáka bilingvního a budou vyvozeny závěry, které mohou být užitečné pro postup českých škol v podobných případech, jež jsou dosud pravidelně řešeny zařazením žáka do některé nižší třídy,” zve v pozvánce pořadatel, Katedra českého jazyka a literatury FP TUL.

Prom. fil. Ivo Vasiljev, CSc., je lingvista vietnamista, člen sociolingvistického výzkumného týmu Filozofické fakulty UK v Praze, poradce pro věci jazykové a interkulturní komunikace. Ivo Vasiljev začal vietnamštinu studovat v roce 1959 s hlavním cílem: podílet se na rozvoji vietnamistických studií v tehdejším Československu. K Vietnamu a jeho obyvatelům, svědomitým a vytrvalým, chová velký obdiv, tuto zemi navštívil dnes šestasedmdesátiletý lingvista už více než padesátkrát.Ivo Vasiljev

Sférou odborného zájmu prom. fil. Vasiljeva je kromě vietnamštiny a typologie jazyků právě multilingvismus.

Přednáška je určena všem zájemcům o problematiku výuky češtiny pro cizince.

 

Účast alespoň na dvou přednáškách (potvrzená podpisem v prezenční listině a odevzdáním evaluačního dotazníku) bude studentům TUL uznána jako splnění volitelného předmětu JS9-B.